Muestra 1
He seleccionado este fragmento “ Diferentes
culturas de aprendizaje” del tema 1 “el aula de ELE” de la materia de
metodología de ELE: destrezas, actividades y técnicas de Paula Novillo Navarro,
a cargo de la profesora Azahara Cuesta García, en estos párrafos se muestra el cómo las diferencias culturales dentro del aula de ELE llegan a influenciar el
aprendizaje, la dinámica y la didáctica del aula, y la relación profesor
alumnos y viceversa. A continuación,
muestro dicho extracto.
Diferentes culturas de aprendizaje
Cortazzi y Jin (2002, en Trujillo2)
definen las culturas de aprendizaje como el conjunto de comportamientos,
normas, valores, creencias y expectativas acerca de la enseñanza y el aprendizaje
a través del cual profesores y estudiantes pueden realizar el trabajo en el
aula. Los autores señalan que entre estos elementos puede haber aspectos
culturales explícitos e implícitos, pero inciden en que si algo caracteriza a
las culturas de aprendizaje es que tienden a ser asumidas de forma natural, por
lo que no resulta sencillo para profesores y estudiantes poder analizarlas. Los
aspectos implícitos subyacentes han sido denominados en algunos estudios como hidden
agenda. Esta 'agenda oculta' actúa como marco de referencia para la
construcción de significado en el aula como una especie de matriz desde la cual
el individuo confiere sentido;
"in many classrooms both teachers and learners are unaware that
such a culture of learning may be influencing the processes of teaching and
learning. A culture of learning is thus part of the hidden curriculum (Cortazzi
y Jin, 1996, p. 169, en Ramos Méndez, 2007, p. 73). Cortazzi y
Jin (2002) presentan una serie de ideas fundamentales correlacionadas entre sí:
El lenguaje
es tanto el contenido como el medio en relación con el aprendizaje.
La cultura
tiene un rol paralelo al ser también contenido y medio en las clases de lengua.
La
identidad (vinculada en este texto a la idea de "múltiples
identidades") es también meta
y medio en el aprendizaje.
Cualquier
clase de L1 está organizada en torno a culturas de aprendizaje, es decir,
sistemas de prácticas sociales de
aprendizaje (por ejemplo, formas de participación en la
clase) que no son necesariamente
explicados a los estudiantes.
En
contextos de L2 y en aulas multiculturales, puede haber tantas "culturas
de
aprendizaje" como grupos
culturales diferentes de profesores y estudiantes.
Por tanto, según Trujillo,
"lenguaje, cultura, aprendizaje e identidad son todos al mismo tiempo productos
y procesos educativos y están entrelazados por mutuas influencias de tal forma
que, en contextos multiculturales, la interacción de las diferentes fuentes
culturales e identitarias puede ser problemática en el aprendizaje de la
lenguas". Las diferentes culturas de los alumnos y los procesos educativos
asociados conllevan diferentes expectativas y creencias sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje.
Por ejemplo, en el estudio de Cortazzi y Jin, estos preguntaron a estudiantes
chinos, ingleses y malayos, entre otras cuestiones, sobre sus creencias acerca
de su concepción de "un buen profesor” y los resultados mostraron grandes
diferencias entre los participantes, resultando ser dos los únicos rasgos en
los que los tres grupos de participantes coincidían: el profesor debe ser una
persona animada y responsable….
No obstante, en las conclusiones del estudio de
Cortazzi y Jin (2002), los autores hacen referencia a que las diferencias
culturales, más que abocar a choques culturales, pueden convertirse en oportunidades
para sinergias culturales. El modelo de sinergia cultural se propone el entendimiento
mutuo de las distintas culturas y estilos de comunicación cuando los alumnos se
hallan en situaciones de interculturalidad, cuando profesores y alumnos no
comparten la misma cultura de aprendizaje o bien cuando los profesores locales
-profesores en ocasiones no nativos
que comparten la cultura de origen de los
alumnos- se proponen introducir innovaciones. A ello se llegaría a través de la
concienciación sobre los propios procesos culturales y los de los compañeros,
de la reflexión sobre las culturas de aprendizaje y sobre cómo enfrentarse a
las dificultades que estas puedan conllevar e intentar solventarlas.
En definitiva, un mayor conocimiento de las
culturas de aprendizaje de nuestros alumnos nos ayudará a entender sus
creencias sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje y sus expectativas con
respecto al curso sin caer en prejuicios o estereotipos sobre la cultura de
aprendizaje. Para ello, el profesor puede recurrir a diferentes herramientas de
observación y de investigación, como el estudio de creencias, estudios
etnográficos, etc. No obstante, esta labor de concienciación e introspección no
corresponde solo al profesor, sino también a los alumnos, por lo que es importante
promoverla en ellos también.
Tuve la
oportunidad igual que mis otros compañeros del master de leer este tema y en
especial este apartado durante el mes de Julio del 2019, me pareció un tema de
suma importancia, puesto que trabajo con alumnos de Canadá donde su cultura es
un poco más seria y un tanto fría, no son muy habladores ni alegres, son un
poco más callados y les gusta mucho la tranquilidad y la seriedad, pero esto no
sucede dentro del aula de ELE, para la mayoría de mis alumnos, es agradable el
poder estar en un ambiente donde se pueda percibir la cultura hispana/latina,
llena de alegría, y “color”; es imprescindible el conocer (como lo dice el
texto) ambas culturas, tanto nosotros como docentes: conocer, aceptar y tolerar
las diferencias culturales, como ellos como alumnos de ELE.

Antes de
poder tener contacto con dicho fragmento, creía que las diferencias culturales
no debían ser de gran importancia para el docente de ELE pues pensaba que el
alumno era quien debía ajustarse más a la cultura del idioma que desea
aprender, pues eso me sucedió a mi al estar aprendiendo inglés y francés,
nosotros (mis compañeros y yo) nos ajustamos a la didáctica y ambiente del aula, y los profesores nunca se preocupaban por
ajustarse un poco a la cultura mexicana, con más juegos, bromas, y más relajada,
incluso las aulas a las que asistí tenían colores fríos y no tenían ninguna
decoración, situación que nos forzaba a todo a mantenernos quietos y callados
durante las clases.
Actualmente al tener este primer
contacto con este tema y tener la capacidad de analizarlo y sobre todo
aplicarlo en mis clases de ELE, he notado las mejoras en el desempeño tanto mío
como de mis alumnos, pues los ajustes que se dieron dentro de la clase, lograron
que docente y alumnos comprendieran un poco
mas de sus culturas, del mismo modo que los alumnos comprenderán esas
diferencias propias de la cultura y facilitará aún más el momento en que ellos
se encuentren dentro de un país hispano, pues desde dentro del aula, habrán
comprendido los comportamientos, las tradiciones y todo lo relacionado a una
cultura como la latina / hispana.

De igual forma como docente de ELE en un país
como Canadá, el haber aplicado los puntos del tema 1, me ha facilitado la
relación con mis alumnos y el modo de llevar la clase, pues aunque la mayoría de
mis alumnos desean tener esa clase amena, activa, lúdica y bromista, también
quieren tener un poco de seriedad para sentir que “están aprendiendo” de otro
modo pueden creer que solo están “pasando el rato” y no se tomarán la clase en
serio. Sé que el haber mezclado ambas culturas ha beneficiado mi formación como
docente y en especial, mis clases actuales.
Quisiera dejar a manera de conclusión
esta pequeña cita del mismo tema, pues lo encuentro adecuado para contribuir en
la formación de los docentes de ELE, sin embargo no quisiera se sintieran
abrumados queriendo ser “el docente perfecto”:
“Es obvio que no podemos dominar todos
estos aspectos, ni estamos obligados a estar de acuerdo con todos ellos. Lo que
no debemos olvidar es que cada persona aprende de una forma diferente y que
nuestra responsabilidad como docentes es ayudar a cada alumno a descubrir su
mejor forma de aprender y favorecerla”.
Bibliografía
Cortazzi,
M. & Jin, L. (1996). Cultures of learning: language classrooms in China. En
H. Coleman (Ed.), Society and the Language Classroom (169-206).
Cambridge: Cambridge University Press.
Cortazzi,
M. & Jin, L. (2002). Cultures of Learning: The Social Construction of
Educational Identities. Discourses in Search of Member. In Honor of Ron
Scollon (pp. 49-78). Boston: University Press of America. En F.Trujillo:
Novillo P (2019) Metodología de ELE: destrezas,
actividades y técnicas (pp 8-10)
Imágenes
http://justsomething.co/31-times-canadians-proved-to-be-too-nice/
Comentarios
Publicar un comentario