Muestra 1



He seleccionado este fragmento “ Diferentes culturas de aprendizaje” del tema 1 “el aula de ELE” de la materia de metodología de ELE: destrezas, actividades y técnicas de Paula Novillo Navarro, a cargo de la profesora Azahara Cuesta García, en estos párrafos se muestra el cómo las diferencias culturales dentro del aula de ELE llegan a influenciar el aprendizaje, la dinámica y la didáctica del aula, y la relación profesor alumnos y viceversa.  A continuación, muestro dicho extracto.


Diferentes culturas de aprendizaje

Cortazzi y Jin (2002, en Trujillo2) definen las culturas de aprendizaje como el conjunto de comportamientos, normas, valores, creencias y expectativas acerca de la enseñanza y el aprendizaje a través del cual profesores y estudiantes pueden realizar el trabajo en el aula. Los autores señalan que entre estos elementos puede haber aspectos culturales explícitos e implícitos, pero inciden en que si algo caracteriza a las culturas de aprendizaje es que tienden a ser asumidas de forma natural, por lo que no resulta sencillo para profesores y estudiantes poder analizarlas. Los aspectos implícitos subyacentes han sido denominados en algunos estudios como hidden agenda. Esta 'agenda oculta' actúa como marco de referencia para la construcción de significado en el aula como una especie de matriz desde la cual el individuo confiere sentido;

 "in many classrooms both teachers and learners are unaware that such a culture of learning may be influencing the processes of teaching and learning. A culture of learning is thus part of the hidden curriculum (Cortazzi y Jin, 1996, p. 169, en Ramos Méndez, 2007, p. 73). Cortazzi y Jin (2002) presentan una serie de ideas fundamentales correlacionadas entre sí:

El lenguaje es tanto el contenido como el medio en relación con el aprendizaje.
La cultura tiene un rol paralelo al ser también contenido y medio en las clases de lengua.
La identidad (vinculada en este texto a la idea de "múltiples identidades") es también meta
y medio en el aprendizaje.
Cualquier clase de L1 está organizada en torno a culturas de aprendizaje, es decir,
sistemas de prácticas sociales de aprendizaje (por ejemplo, formas de participación en la
clase) que no son necesariamente explicados a los estudiantes.
En contextos de L2 y en aulas multiculturales, puede haber tantas "culturas de
aprendizaje" como grupos culturales diferentes de profesores y estudiantes.

Por tanto, según Trujillo, "lenguaje, cultura, aprendizaje e identidad son todos al mismo tiempo productos y procesos educativos y están entrelazados por mutuas influencias de tal forma que, en contextos multiculturales, la interacción de las diferentes fuentes culturales e identitarias puede ser problemática en el aprendizaje de la lenguas". Las diferentes culturas de los alumnos y los procesos educativos asociados conllevan diferentes expectativas y creencias sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje. Por ejemplo, en el estudio de Cortazzi y Jin, estos preguntaron a estudiantes chinos, ingleses y malayos, entre otras cuestiones, sobre sus creencias acerca de su concepción de "un buen profesor” y los resultados mostraron grandes diferencias entre los participantes, resultando ser dos los únicos rasgos en los que los tres grupos de participantes coincidían: el profesor debe ser una persona animada y responsable….

No obstante, en las conclusiones del estudio de Cortazzi y Jin (2002), los autores hacen referencia a que las diferencias culturales, más que abocar a choques culturales, pueden convertirse en oportunidades para sinergias culturales. El modelo de sinergia cultural se propone el entendimiento mutuo de las distintas culturas y estilos de comunicación cuando los alumnos se hallan en situaciones de interculturalidad, cuando profesores y alumnos no comparten la misma cultura de aprendizaje o bien cuando los profesores locales -profesores en ocasiones no nativos
que comparten la cultura de origen de los alumnos- se proponen introducir innovaciones. A ello se llegaría a través de la concienciación sobre los propios procesos culturales y los de los compañeros, de la reflexión sobre las culturas de aprendizaje y sobre cómo enfrentarse a las dificultades que estas puedan conllevar e intentar solventarlas.

En definitiva, un mayor conocimiento de las culturas de aprendizaje de nuestros alumnos nos ayudará a entender sus creencias sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje y sus expectativas con respecto al curso sin caer en prejuicios o estereotipos sobre la cultura de aprendizaje. Para ello, el profesor puede recurrir a diferentes herramientas de observación y de investigación, como el estudio de creencias, estudios etnográficos, etc. No obstante, esta labor de concienciación e introspección no corresponde solo al profesor, sino también a los alumnos, por lo que es importante promoverla en ellos también.


Tuve la oportunidad igual que mis otros compañeros del master de leer este tema y en especial este apartado durante el mes de Julio del 2019, me pareció un tema de suma importancia, puesto que trabajo con alumnos de Canadá donde su cultura es un poco más seria y un tanto fría, no son muy habladores ni alegres, son un poco más callados y les gusta mucho la tranquilidad y la seriedad, pero esto no sucede dentro del aula de ELE, para la mayoría de mis alumnos, es agradable el poder estar en un ambiente donde se pueda percibir la cultura hispana/latina, llena de alegría, y “color”; es imprescindible el conocer (como lo dice el texto) ambas culturas, tanto nosotros como docentes: conocer, aceptar y tolerar las diferencias culturales, como ellos como alumnos de ELE.


mexicanos celebrando banderas

Antes de poder tener contacto con dicho fragmento, creía que las diferencias culturales no debían ser de gran importancia para el docente de ELE pues pensaba que el alumno era quien debía ajustarse más a la cultura del idioma que desea aprender, pues eso me sucedió a mi al estar aprendiendo inglés y francés, nosotros (mis compañeros y yo) nos ajustamos  a la didáctica y ambiente del aula,  y los profesores nunca se preocupaban por ajustarse un poco a la cultura mexicana, con más juegos, bromas, y más relajada, incluso las aulas a las que asistí tenían colores fríos y no tenían ninguna decoración, situación que nos forzaba a todo a mantenernos quietos y callados durante las clases.

Actualmente al tener este primer contacto con este tema y tener la capacidad de analizarlo y sobre todo aplicarlo en mis clases de ELE, he notado las mejoras en el desempeño tanto mío como de mis alumnos, pues los ajustes que se dieron dentro de la clase, lograron que  docente y alumnos comprendieran un poco mas de sus culturas, del mismo modo que los alumnos comprenderán esas diferencias propias de la cultura y facilitará aún más el momento en que ellos se encuentren dentro de un país hispano, pues desde dentro del aula, habrán comprendido los comportamientos, las tradiciones y todo lo relacionado a una cultura como la latina / hispana.



Resultado de imagen para canadians being nice



 De igual forma como docente de ELE en un país como Canadá, el haber aplicado los puntos del tema 1, me ha facilitado la relación con mis alumnos y el modo de llevar la clase, pues aunque la mayoría de mis alumnos desean tener esa clase amena, activa, lúdica y bromista, también quieren tener un poco de seriedad para sentir que “están aprendiendo” de otro modo pueden creer que solo están “pasando el rato” y no se tomarán la clase en serio. Sé que el haber mezclado ambas culturas ha beneficiado mi formación como docente y en especial, mis clases actuales.   


Quisiera dejar a manera de conclusión esta pequeña cita del mismo tema, pues lo encuentro adecuado para contribuir en la formación de los docentes de ELE, sin embargo no quisiera se sintieran abrumados queriendo ser “el docente perfecto”:
“Es obvio que no podemos dominar todos estos aspectos, ni estamos obligados a estar de acuerdo con todos ellos. Lo que no debemos olvidar es que cada persona aprende de una forma diferente y que nuestra responsabilidad como docentes es ayudar a cada alumno a descubrir su mejor forma de aprender y favorecerla”.


Bibliografía 

Cortazzi, M. & Jin, L. (1996). Cultures of learning: language classrooms in China. En H. Coleman (Ed.), Society and the Language Classroom (169-206). Cambridge: Cambridge University Press.

Cortazzi, M. & Jin, L. (2002). Cultures of Learning: The Social Construction of Educational Identities. Discourses in Search of Member. In Honor of Ron Scollon (pp. 49-78). Boston: University Press of America. En F.Trujillo:

Novillo P  (2019) Metodología de ELE: destrezas, actividades y técnicas (pp 8-10)



 Imágenes


http://justsomething.co/31-times-canadians-proved-to-be-too-nice/


Comentarios